< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Per il Capo de’ musici. Sopra “i gigli della testimonianza”. Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.