< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Dem Vorsänger. Auf «Lilien des Zeugnisses.» Von Asaph. Ein Psalm. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph führst wie Schafe; erscheine, der du thronst über Cherubim!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Erwecke deine Macht vor Ephraim, Benjamin und Manasse und komme uns zu Hilfe!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O Gott, stelle uns wieder her, und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem Becher voller Tränen;
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
du machst uns unsern Nachbarn zum Zankapfel, und unsre Feinde spotten über uns.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her; und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Einen Weinstock hast du aus Ägypten gebracht; du hast die Heiden vertrieben und ihn gepflanzt;
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
du machtest vor ihm Raum, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
er streckte seine Zweige aus bis ans Meer und seine Schosse bis zum Strom.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Warum hast du nun seine Mauer eingerissen, daß alle, die des Weges ziehen, ihn zerpflücken?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir großgezogen hast,
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!