< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |