< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.