< תהילים 80 >

למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה 1
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו 2
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה 3
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך 4
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש 5
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו 6
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה 7
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה 8
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ 9
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל 10
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה 11
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך 12
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה 13
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת 14
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך 15
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו 16
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך 17
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא 18
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה 19
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.

< תהילים 80 >