< תהילים 80 >

למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה 1
Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו 2
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה 3
Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך 4
Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש 5
Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו 6
Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה 7
Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה 8
Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ 9
Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל 10
Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה 11
Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך 12
Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה 13
Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת 14
Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך 15
le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו 16
Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך 17
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא 18
Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה 19
Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.

< תהילים 80 >