< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.