< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Al la ĥorestro. Por ŝoŝanoj. Atesto de Asaf. Psalmo. Ho Paŝtisto de Izrael, aŭskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel ŝafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Antaŭ Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Ĝis kiam Vi kolere repuŝos la preĝon de Via popolo?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Vi manĝigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Vinberbranĉon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj ĝin plantis;
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Vi purigis lokon por ĝi; Kaj ĝi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Montojn kovris ĝia ombro, Kaj ĝiaj branĉoj fariĝis kiel cedroj de Dio.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Kial Vi detruis ĝiajn barilojn, Ke ĉiuj pasantoj ĝin ŝiras?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Subfosas ĝin arbara apro, Kaj kampa besto ĝin mordas.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.