< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.