< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.