< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.

< תהילים 78 >