< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
ऐ मेरे लोगों मेरी शरी'अत को सुनो मेरे मुँह की बातों पर कान लगाओ।
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
मैं तम्सील में कलाम करूँगा, और पुराने पोशीदा राज़ कहूँगा,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
जिनको हम ने सुना और जान लिया, और हमारे बाप — दादा ने हम को बताया।
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
और जिनको हम उनकी औलाद से पोशीदा नहीं रख्खेंगे; बल्कि आइंदा नसल को भी ख़ुदावन्द की ता'रीफ़, और उसकी कु़दरत और 'अजाईब जो उसने किए बताएँगे।
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
क्यूँकि उसने या'कू़ब में एक शहादत क़ाईम की, और इस्राईल में शरी'अत मुक़र्रर की, जिनके बारे में उसने हमारे बाप दादा को हुक्म दिया, कि वह अपनी औलाद को उनकी ता'लीम दें,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
ताकि आइंदा नसल, या'नी वह फ़र्ज़न्द जो पैदा होंगे, उनको जान लें: और वह बड़े होकर अपनी औलाद को सिखाएँ,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
कि वह ख़ुदा पर उम्मीद रखें, और उसके कामों को भूल न जाएँ, बल्कि उसके हुक्मों पर 'अमल करें;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
और अपने बाप — दादा की तरह, सरकश और बाग़ी नसल न बनें: ऐसी नसल जिसने अपना दिल दुरुस्त न किया और जिसकी रूह ख़ुदा के सामने वफ़ादार न रही।
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
बनी इफ़्राईम हथियार बन्द होकर और कमाने रखते हुए लड़ाई के दिन फिर गए।
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
उन्होंने ख़ुदा के 'अहद को क़ाईम न रख्खा, और उसकी शरी'अत पर चलने से इन्कार किया।
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
और उसके कामों को और उसके'अजायब को, जो उसने उनको दिखाए थे भूल गए।
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
उसने मुल्क — ए — मिस्र में जुअन के इलाके में, उनके बाप — दादा के सामने 'अजीब — ओ — ग़रीब काम किए।
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
उसने समुन्दर के दो हिस्से करके उनको पार उतारा, और पानी को तूदे की तरह खड़ा कर दिया।
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
उसने दिन को बादल से उनकी रहबरी की, और रात भर आग की रोशनी से।
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
उसने वीरान में चट्टानों को चीरा, और उनको जैसे बहर से खू़ब पिलाया।
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
उसने चट्टान में से नदियाँ जारी कीं, और दरियाओं की तरह पानी बहाया।
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
तोभी वह उसके ख़िलाफ़ गुनाह करते ही गए, और वीरान में हक़ता'ला से सरकशी करते रहे।
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
और उन्होंने अपनी ख़्वाहिश के मुताबिक़ खाना मांग कर अपने दिल में ख़ुदा को आज़माया।
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
बल्कि वह ख़ुदा के खि़लाफ़ बकने लगे, और कहा, “क्या ख़ुदा वीरान में दस्तरख़्वान बिछा सकता है?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
देखो, उसने चट्टान को मारा तो पानी फूट निकला, और नदियाँ बहने लगीं क्या वह रोटी भी दे सकता है? क्या वह अपने लोगों के लिए गोश्त मुहय्या कर देगा?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
तब ख़ुदावन्द सुन कर गज़बनाक हुआ, और या'कू़ब के ख़िलाफ़ आग भड़क उठी, और इस्राईल पर क़हर टूट पड़ा;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
इसलिए कि वह ख़ुदा पर ईमान न लाए, और उसकी नजात पर भरोसा न किया।
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
तोभी उसने आसमानों को हुक्म दिया, और आसमान के दरवाज़े खोले:
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
और खाने के लिए उन पर मन्न बरसाया, और उनको आसमानी खू़राक बख़्शी।
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
इंसान ने फ़रिश्तों की गिज़ा खाई: उसने खाना भेजकर उनको आसूदा किया।
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
उसने आसमान में पुर्वा चलाई, और अपनी कु़दरत से दखना बहाई।
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
उसने उन पर गोश्त को ख़ाक की तरह बरसाया, और परिन्दों को समन्दर की रेत की तरह;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
जिनको उसने उनकी खे़मागाह में, उनके घरों के आसपास गिराया।
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
तब वह खाकर खू़ब सेर हुए, और उसने उनकी ख़्वाहिश पूरी की।
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
वह अपनी ख्वाहिश से बाज़ न आए, और उनका खाना उनके मुँह ही में था।
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
कि ख़ुदा का ग़ज़ब उन पर टूट पड़ा, और उनके सबसे मोटे ताज़े आदमी क़त्ल किए, और इस्राईली जवानों को मार गिराया।
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
बावुजूद इन सब बातों कि वह गुनाह करते ही रहे; और उसके 'अजीब — ओ — ग़रीब कामों पर ईमान न लाए।
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
इसलिए उसने उनके दिनों को बतालत से, और उनके बरसों को दहशत से तमाम कर दिया।
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
जब वह उनको कत्ल करने लगा, तो वह उसके तालिब हुए; और रुजू होकर दिल — ओ — जान से ख़ुदा को ढूंडने लगे।
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
और उनको याद आया कि ख़ुदा उनकी चट्टान, और ख़ुदा ता'ला उनका फ़िदिया देने वाला है।
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
लेकिन उन्होंने अपने मुँह से उसकी ख़ुशामद की, और अपनी ज़बान से उससे झूट बोला।
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
क्यूँकि उनका दिल उसके सामने दुरुस्त और वह उसके 'अहद में वफ़ादार न निकले।
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
लेकिन वह रहीम होकर बदकारी मु'आफ़ करता है, और हलाक नहीं करता; बल्कि बारहा अपने क़हर को रोक लेता है, और अपने पूरे ग़ज़ब को भड़कने नहीं देता।
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
और उसे याद रहता है कि यह महज़ बशर है। या'नी हवा जो चली जाती है और फिर नहीं आती।
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
कितनी बार उन्होंने वीरान में उससे सरकशी की और सेहरा में उसे दुख किया।
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
और वह फिर ख़ुदा को आज़माने लगे और उन्होंने इस्राईल के ख़ुदा को नाराज़ किया।
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
उन्होंने उसके हाथ को याद न रखा, न उस दिन की जब उसने फ़िदिया देकर उनको मुख़ालिफ़ से रिहाई बख़्शी।
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
उसने मिस्र में अपने निशान दिखाए, और जुअन के 'इलाके में अपने अजायब।
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
और उनके दरियाओं को खू़न बना दिया और वह अपनी नदियों से पी न सके।
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
उसने उन पर मच्छरों के ग़ोल भेजे जो उनको खा गए और मेंढ़क जिन्होंने उनको तबाह कर दिया।
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
उसने उनकी पैदावार कीड़ों को और उनकी मेहनत का फल टिड्डियों को दे दिया।
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
उसने उनकी ताकों को ओलों से और उनके गूलर के दरख़्तों को पाले से मारा।
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
उसने उनके चौपायों को ओलों के हवाले किया, और उनकी भेड़ बकरियों को बिजली के।
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
उसने 'ऐज़ाब के फ़रिश्तों की फ़ौज भेज कर अपनी क़हर की शिद्दत ग़ैज़ — ओ — ग़जब और बला को उन पर नाज़िल किया।
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
उसने अपने क़हर के लिए रास्ता बनाया, और उनकी जान मौत से न बचाई, बल्कि उनकी ज़िन्दगी वबा के हवाले की।
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
उसने मिस्र के सब पहलौठों को, या'नी हाम के घरों में उनकी ताक़त के पहले फल को मारा:
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
लेकिन वह अपने लोगों को भेड़ों की तरह ले चला, और वीरान में ग़ल्ले की तरह उनकी रहनुमाई की।
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
और वह उनको सलामत ले गया और वह न डरे, लेकिन उनके दुश्मनों को समन्दर ने छिपा लिया।
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
और वह उनको अपने मक़दिस की सरहद तक लाया, या'नी उस पहाड़ तक जिसे उसके दहने हाथ ने हासिल किया था।
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
उसने और क़ौमों को उनके सामने से निकाल दिया; जिनकी मीरास जरीब डाल कर उनको बाँट दी; और जिनके खे़मों में इस्राईल के क़बीलों को बसाया।
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
तोभी उन्होंने ख़ुदाता'ला को आज़मायाऔर उससे सरकशी की, और उसकी शहादतों को न माना;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
बल्कि नाफ़रमान होकर अपने बाप दादा की तरह बेवफ़ाई की और धोका देने वाली कमान की तरह एक तरफ़ को झुक गए।
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
क्यूँकि उन्होंने अपने ऊँचे मक़ामों के वजह से उसका क़हर भड़काया, और अपनी खोदी हुई मूरतों से उसे गै़रत दिलाई।
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
ख़ुदा यह सुनकर गज़बनाक हुआ, और इस्राईल से सख़्त नफ़रत की।
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
फिर उसने शीलोह के घर को छोड़ दिया, या'नी उस खे़मे को जो बनी आदम के बीच खड़ा किया था।
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
और उसने अपनी ताक़त को ग़ुलामी में, और अपनी हश्मत को मुख़ालिफ़ के हाथ में दे दिया।
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
उसने अपने लोगों को तलवार के हवाले कर दिया, और वह अपनी मीरास से ग़ज़बनाक हो गया।
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
आग उनके जवानों को खा गई, और उनकी कुँवारियों के सुहाग न गाए गए।
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
उनके काहिन तलवार से मारे गए, और उनकी बेवाओं ने नौहा न किया।
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
तब ख़ुदावन्द जैसे नींद से जाग उठा, उस ज़बरदस्त आदमी की तरह जो मय की वजह से ललकारता हो।
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
और उसने अपने मुख़ालिफ़ों को मार कर पस्पा कर दिया; उसने उनको हमेशा के लिए रुस्वा किया।
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
और उसने यूसुफ़ के ख़मे को छोड़ दिया; और इफ़्राईम के क़बीले को न चुना;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
बल्कि यहूदाह के क़बीले को चुना! उसी कोह — ए — सिय्यून को जिससे उसको मुहब्बत थी।
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
और अपने मक़दिस को पहाड़ों की तरह तामीर किया, और ज़मीन की तरह जिसे उसने हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
उसने अपने बन्दे दाऊद को भी चुना, और भेड़सालों में से उसे ले लिया;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
वह उसे बच्चे वाली भेड़ों की चौपानी से हटा लाया, ताकि उसकी क़ौम या'कू़ब और उसकी मीरास इस्राईल की ग़ल्लेबानी करे।
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
फिर उसने ख़ुलूस — ए — दिल से उनकी पासबानी की और अपने माहिर हाथों से उनकी रहनुमाई करता रहा।

< תהילים 78 >