< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Asaf dwom. Me nkurɔfo, muntie me nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso mma mʼanom nsɛm.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Mɛkasa wɔ abebu mu, mɛka ahintasɛm, teteete nneɛma no,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
nneɛma a yɛate na yɛahu; nneɛma a yɛn agyanom aka ho asɛm akyerɛ yɛn.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Yɛremfa nkame wɔn mma; yɛbɛka akyerɛ nkyirimma Awurade nneyɛe a ɛfata nkamfo no, ne tumi ne anwonwade a wayɛ no.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Ɔyɛɛ ahyɛde maa Yakob na ɔyɛɛ mmara wɔ Israel, nea ɔhyɛɛ yɛn nenanom sɛ wɔnkyerɛ wɔn mma,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
sɛnea ɛbɛyɛ a nkyirimma besua, mpo mmofra a wonnya nwoo wɔn, na wɔn nso akyerɛkyerɛ wɔn mma.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so, na wɔn werɛ remfi ne nneyɛe, na wobedi nʼahyɛde so.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Wɔrenyɛ sɛ wɔn nenanom, a na wɔyɛ asoɔdenfo ne atuatewfo, wɔn a wonni Onyankopɔn nokware wɔ wɔn koma mu na woyɛ honhom mu atorofo ma no no.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Ɛwɔ mu sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan, nanso ɔko da no woguanee;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Wɔanni Onyankopɔn apam no so, wɔampɛ sɛ wodi ne mmara no so.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Wɔn werɛ fii nea wayɛ, anwonwade a wayɛ akyerɛ wɔn no.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Ɔyɛɛ anwonwade wɔ wɔn nenanom anim, wɔ Soan mantam a ɛwɔ Misraim asase so.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Ɔkyɛɛ po mu na ɔde wɔn faa mu. Ɔmaa nsu no gyinaa sɛ afasu.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Ɔde omununkum dii wɔn anim awia na ɔde ogyatɛn dii wɔn anim anadwo nyinaa.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Ɔpaee ɔbotan mu wɔ sare so, na ɔmaa wɔn nsu a ɛdɔɔso sɛ po;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Ɔmaa asuti fii abotan mu na ɔmaa nsu sen sɛ nsubɔnten.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Nanso wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no, wɔsɔre tiaa Ɔsorosoroni no wɔ sare no so.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Wɔhyɛɛ da kaa aduan a wɔpɛ, de sɔɔ Onyankopɔn hwɛe.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Wɔkasa tiaa Onyankopɔn se, “Onyankopɔn betumi ato pon wɔ sare so ana?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Ɔde ade bɔɔ ɔbotan mu no, nsu tue fii mu, na nsuwa sen buu so. Na obetumi ama yɛn aduan nso? Obetumi ama ne nkurɔfo nam ana?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Bere a Awurade tee nea wɔreka no, ne bo fuw yiye; ne gya beguu Yakob so, na nʼabufuwhyew sɔre tiaa Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
efisɛ na wonni Onyankopɔn mu gyidi anaasɛ ne nkwagye mu ahotoso.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Nanso ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro wɔ ɔhyɛ so; na obuee ɔsorosoro apon.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Ɔtɔɔ mana guu fam maa nnipa no sɛ wunni, ɔmaa wɔn ɔsoro aduan.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Nnipa dii abɔfo aduan; ɔmaa wɔn aduan a wobetumi adi nyinaa.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Ogyaa apuei mframa fi ɔsoro, na ofi ne tumi mu bɔɔ atɔe mframa.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Ɔtɔɔ nam sɛ mfutuma guu wɔn so, nnomaa a wotu bebree sɛ mpoano nwea.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenae, ne wɔn ntamadan ho nyinaa.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Wodidi maa aduan no boroo wɔn so efisɛ ɔmaa wɔn nea wɔhwehwɛ.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Nanso ansa na wobefi aduan a wɔhwehwɛ no ho, bere a ɛhyehyɛ wɔn anom mpo no,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Onyankopɔn abufuw sɔree wɔn so; okum ahoɔdenfo a wɔwɔ wɔn mu twitwaa Israel mmerante gui.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Eyinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne; nʼanwonwade akyi no, wɔannye anni.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Enti otwaa wɔn nna so te sɛ ahuru yɛɛ wɔn mfe awiei huhuuhu.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Bere biara a Onyankopɔn bekum wɔn no, wɔhwehwɛ no na wɔpere wɔn ho san ba ne nkyɛn.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan, sɛ Ɔsorosoro Nyankopɔn no yɛ wɔn Gyefo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Nanso wɔde wɔn ano bɛdaadaa no, na wɔde wɔn tɛkrɛma atwa atoro akyerɛ no;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
wɔn koma nni no nokware, na wonni nʼapam no so.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Nanso na ɔyɛ ahummɔbɔ; ɔde wɔn amumɔyɛ kyɛɛ wɔn a wansɛe wɔn. Mpɛn pii, ɔtwentwɛn nʼabufuw so na wanhwie nʼabufuwhyew nyinaa.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa, mframa bi a ɛbɔ twa mu na ɛnsan nʼakyi.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ sare no so hɔ, na mpɛn ahe na wɔamma ne werɛ anhow wɔ asase wosee no so!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛɛ bere biara; na woyii Israel Ɔkronkronni no abufuw.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Wɔn werɛ fii ne tumi no, da a ogyee wɔn fii wɔn nhyɛsofo nsam no,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
da a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ Misraim no ne nʼanwonwade wɔ Soan mantam mu no.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Ɔmaa wɔn nsubɔnten dan mogya; wɔantumi annom wɔn nsuten mu nsu.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaw wɔn na mpɔtorɔ nso bɛsɛee wɔn asase.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Ɔmaa tɛwtɛw bedii wɔn mfuw so aduan na ɔde wɔn nnɔbae nso maa mmoadabi.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Ɔde mparuwbo sɛee wɔn bobe na ɔde sukyerɛmma sɛee wɔn ankye nnua.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Ɔde sukyerɛmma kum wɔn anantwi ɔde anyinam kum wɔn nyɛmmoa.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Ohwiee nʼabufuwhyew guu wɔn so, abufuw, anibere ne ɔtan; abɔfo asɛefo kuw no.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Ɔbɔɔ kwan maa nʼabufuw; na wamfa wɔn nkwa ankyɛ wɔn, mmom, ɔde wɔn maa ɔyaredɔm.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Okunkum Misraimfo mmakan nyinaa, Ham ntamadan mu nnipa mu abakan.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Nanso oyii ne nkurɔfo fii mu sɛ nguankuw; odii wɔn anim sɛ nguan wɔ sare no so.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Odii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro; nanso wɔn atamfo de, po asorɔkye bu faa wɔn so.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Sɛɛ na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahye so, bepɔw asase a ɔde ne nsa nifa gyee no.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Ɔpam amanaman a wɔwɔ wɔn anim no na ɔkyekyɛɛ wɔn nsase no mu maa wɔn sɛ wɔn agyapade; ɔbɔɔ Israel mmusuakuw no atenase wɔ wɔn afi mu.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe, na wɔsɔre tiaa Ɔsorosoroni no; na wɔanni ne mmara so.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokware na wɔannya gyidi, ahotoso nni wɔn mu na wɔte sɛ agyan a asɛe.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuw na wɔn ahoni maa ne ninkutwe mu yɛɛ den.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuwii; na ɔpoo Israel korakora.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Ogyaw nʼatenae a ɛwɔ Silo no, ntamadan a wasi wɔ nnipa mu no.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommum mu, nʼanuonyam kɔɔ atamfo nsam.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Ɔde ne nkurɔfo maa afoa; ne bo fuw nʼagyapade yiye.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Ogya hyew wɔn mmerante kum wɔn, na wɔn mmabaa annya ayeforohyia dwom anto;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Wɔn asɔfo wuwuu afoa ano, na wɔn akunafo antumi ansu.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Afei Awurade sɔree sɛnea ofi nna mu no, sɛnea ɔbarima a wabow nsa nyan fi nnahɔɔ mu no.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Ɔbobɔɔ nʼatamfo ma woguan kɔɔ wɔn akyi; ɔhyɛɛ wɔn aniwu afebɔɔ.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Afei ɔpoo Yosef ntamadan no, na wamfa Efraim abusuakuw no nso;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuw no, Bepɔw Sion a ɔdɔ no no.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Osii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea, te sɛ asase a etim hɔ daa.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Oyii ne somfo Dawid, ɔfrɛɛ no fii nguannan mu;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
fii nguan akyi na ɔde no bae se ɔmmɛyɛ oguanhwɛfo mma ne nkurɔfo Yakob, mma Israel a wɔyɛ nʼagyapade.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Na Dawid de koma pa hwɛɛ wɔn so na ɔde ne nimdeɛ dii wɔn anim.