< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Asaf dwom. Me nkurɔfo, muntie me nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso mma mʼanom nsɛm.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Mɛkasa wɔ abebu mu, mɛka ahintasɛm, teteete nneɛma no,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
nneɛma a yɛate na yɛahu; nneɛma a yɛn agyanom aka ho asɛm akyerɛ yɛn.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Yɛremfa nkame wɔn mma; yɛbɛka akyerɛ nkyirimma Awurade nneyɛe a ɛfata nkamfo no, ne tumi ne anwonwade a wayɛ no.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Ɔyɛɛ ahyɛde maa Yakob na ɔyɛɛ mmara wɔ Israel, nea ɔhyɛɛ yɛn nenanom sɛ wɔnkyerɛ wɔn mma,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
sɛnea ɛbɛyɛ a nkyirimma besua, mpo mmofra a wonnya nwoo wɔn, na wɔn nso akyerɛkyerɛ wɔn mma.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so, na wɔn werɛ remfi ne nneyɛe, na wobedi nʼahyɛde so.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Wɔrenyɛ sɛ wɔn nenanom, a na wɔyɛ asoɔdenfo ne atuatewfo, wɔn a wonni Onyankopɔn nokware wɔ wɔn koma mu na woyɛ honhom mu atorofo ma no no.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Ɛwɔ mu sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan, nanso ɔko da no woguanee;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Wɔanni Onyankopɔn apam no so, wɔampɛ sɛ wodi ne mmara no so.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Wɔn werɛ fii nea wayɛ, anwonwade a wayɛ akyerɛ wɔn no.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Ɔyɛɛ anwonwade wɔ wɔn nenanom anim, wɔ Soan mantam a ɛwɔ Misraim asase so.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Ɔkyɛɛ po mu na ɔde wɔn faa mu. Ɔmaa nsu no gyinaa sɛ afasu.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Ɔde omununkum dii wɔn anim awia na ɔde ogyatɛn dii wɔn anim anadwo nyinaa.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Ɔpaee ɔbotan mu wɔ sare so, na ɔmaa wɔn nsu a ɛdɔɔso sɛ po;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Ɔmaa asuti fii abotan mu na ɔmaa nsu sen sɛ nsubɔnten.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Nanso wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no, wɔsɔre tiaa Ɔsorosoroni no wɔ sare no so.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Wɔhyɛɛ da kaa aduan a wɔpɛ, de sɔɔ Onyankopɔn hwɛe.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Wɔkasa tiaa Onyankopɔn se, “Onyankopɔn betumi ato pon wɔ sare so ana?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Ɔde ade bɔɔ ɔbotan mu no, nsu tue fii mu, na nsuwa sen buu so. Na obetumi ama yɛn aduan nso? Obetumi ama ne nkurɔfo nam ana?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Bere a Awurade tee nea wɔreka no, ne bo fuw yiye; ne gya beguu Yakob so, na nʼabufuwhyew sɔre tiaa Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
efisɛ na wonni Onyankopɔn mu gyidi anaasɛ ne nkwagye mu ahotoso.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Nanso ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro wɔ ɔhyɛ so; na obuee ɔsorosoro apon.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Ɔtɔɔ mana guu fam maa nnipa no sɛ wunni, ɔmaa wɔn ɔsoro aduan.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Nnipa dii abɔfo aduan; ɔmaa wɔn aduan a wobetumi adi nyinaa.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Ogyaa apuei mframa fi ɔsoro, na ofi ne tumi mu bɔɔ atɔe mframa.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Ɔtɔɔ nam sɛ mfutuma guu wɔn so, nnomaa a wotu bebree sɛ mpoano nwea.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenae, ne wɔn ntamadan ho nyinaa.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Wodidi maa aduan no boroo wɔn so efisɛ ɔmaa wɔn nea wɔhwehwɛ.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Nanso ansa na wobefi aduan a wɔhwehwɛ no ho, bere a ɛhyehyɛ wɔn anom mpo no,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Onyankopɔn abufuw sɔree wɔn so; okum ahoɔdenfo a wɔwɔ wɔn mu twitwaa Israel mmerante gui.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Eyinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne; nʼanwonwade akyi no, wɔannye anni.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Enti otwaa wɔn nna so te sɛ ahuru yɛɛ wɔn mfe awiei huhuuhu.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Bere biara a Onyankopɔn bekum wɔn no, wɔhwehwɛ no na wɔpere wɔn ho san ba ne nkyɛn.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan, sɛ Ɔsorosoro Nyankopɔn no yɛ wɔn Gyefo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Nanso wɔde wɔn ano bɛdaadaa no, na wɔde wɔn tɛkrɛma atwa atoro akyerɛ no;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
wɔn koma nni no nokware, na wonni nʼapam no so.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Nanso na ɔyɛ ahummɔbɔ; ɔde wɔn amumɔyɛ kyɛɛ wɔn a wansɛe wɔn. Mpɛn pii, ɔtwentwɛn nʼabufuw so na wanhwie nʼabufuwhyew nyinaa.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa, mframa bi a ɛbɔ twa mu na ɛnsan nʼakyi.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ sare no so hɔ, na mpɛn ahe na wɔamma ne werɛ anhow wɔ asase wosee no so!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛɛ bere biara; na woyii Israel Ɔkronkronni no abufuw.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Wɔn werɛ fii ne tumi no, da a ogyee wɔn fii wɔn nhyɛsofo nsam no,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
da a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ Misraim no ne nʼanwonwade wɔ Soan mantam mu no.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Ɔmaa wɔn nsubɔnten dan mogya; wɔantumi annom wɔn nsuten mu nsu.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaw wɔn na mpɔtorɔ nso bɛsɛee wɔn asase.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Ɔmaa tɛwtɛw bedii wɔn mfuw so aduan na ɔde wɔn nnɔbae nso maa mmoadabi.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Ɔde mparuwbo sɛee wɔn bobe na ɔde sukyerɛmma sɛee wɔn ankye nnua.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Ɔde sukyerɛmma kum wɔn anantwi ɔde anyinam kum wɔn nyɛmmoa.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Ohwiee nʼabufuwhyew guu wɔn so, abufuw, anibere ne ɔtan; abɔfo asɛefo kuw no.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Ɔbɔɔ kwan maa nʼabufuw; na wamfa wɔn nkwa ankyɛ wɔn, mmom, ɔde wɔn maa ɔyaredɔm.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Okunkum Misraimfo mmakan nyinaa, Ham ntamadan mu nnipa mu abakan.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Nanso oyii ne nkurɔfo fii mu sɛ nguankuw; odii wɔn anim sɛ nguan wɔ sare no so.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Odii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro; nanso wɔn atamfo de, po asorɔkye bu faa wɔn so.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Sɛɛ na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahye so, bepɔw asase a ɔde ne nsa nifa gyee no.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Ɔpam amanaman a wɔwɔ wɔn anim no na ɔkyekyɛɛ wɔn nsase no mu maa wɔn sɛ wɔn agyapade; ɔbɔɔ Israel mmusuakuw no atenase wɔ wɔn afi mu.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe, na wɔsɔre tiaa Ɔsorosoroni no; na wɔanni ne mmara so.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokware na wɔannya gyidi, ahotoso nni wɔn mu na wɔte sɛ agyan a asɛe.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuw na wɔn ahoni maa ne ninkutwe mu yɛɛ den.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuwii; na ɔpoo Israel korakora.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Ogyaw nʼatenae a ɛwɔ Silo no, ntamadan a wasi wɔ nnipa mu no.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommum mu, nʼanuonyam kɔɔ atamfo nsam.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Ɔde ne nkurɔfo maa afoa; ne bo fuw nʼagyapade yiye.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Ogya hyew wɔn mmerante kum wɔn, na wɔn mmabaa annya ayeforohyia dwom anto;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Wɔn asɔfo wuwuu afoa ano, na wɔn akunafo antumi ansu.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Afei Awurade sɔree sɛnea ofi nna mu no, sɛnea ɔbarima a wabow nsa nyan fi nnahɔɔ mu no.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Ɔbobɔɔ nʼatamfo ma woguan kɔɔ wɔn akyi; ɔhyɛɛ wɔn aniwu afebɔɔ.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Afei ɔpoo Yosef ntamadan no, na wamfa Efraim abusuakuw no nso;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuw no, Bepɔw Sion a ɔdɔ no no.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Osii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea, te sɛ asase a etim hɔ daa.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Oyii ne somfo Dawid, ɔfrɛɛ no fii nguannan mu;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
fii nguan akyi na ɔde no bae se ɔmmɛyɛ oguanhwɛfo mma ne nkurɔfo Yakob, mma Israel a wɔyɛ nʼagyapade.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Na Dawid de koma pa hwɛɛ wɔn so na ɔde ne nimdeɛ dii wɔn anim.

< תהילים 78 >