< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Nitafungua kinywa changu katika mifano; nitaimba kuhusu mambo yaliyofichika yahusuyo yaliyopita.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Haya ni mambo ambayo tumeyasikia na kujifunza mambo ambayo mababu zetu wametuambia sisi. Hatutawaficha uzao wao.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Tutawaambia kizazi kijacho kuhusu sifa anazostahili Yahwe kwa matendo yake, nguvu zake, na maajabu ambayo ameyafanya.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Kwa kuwa yeye alianzisha agano la amri katika Yakobo na sheria maalumu katika Israeli. Yeye aliamuru mababu zetu kuwa walipaswa kuzifundisha kwa watoto wao.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Aliamuru hivi ili kwamba kizazi kijacho kiweze kuzijua amri zake, ili wawafundishe wana ambao bado hawajazaliwa.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Kisha wangeweka tumaini lao katika Mungu na kutokusahau matendo yake bali wazishike amri zake.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Ndipo wasingekuwa kama mababu zao, ambao walikuwa wakaidi na wenye uasi, kizazi ambacho mioyo yao haikuwa kamilifu, na ambao roho zao hazikuwa na nia thabiti na aminifu kwa Mungu.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Hawakutunza agano na Mungu, na walikataa kutii sheria yake.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Walisahau mambo ya ajabu aliyofayafanya machoni pa mababu zao katika nchi ya Misri, katika ardhi ya Soani.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Aliigawa bahari na akawaongoza katikati ya bahari; aliyafanya maji yasimame kama kuta.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Alipasua miamba jangwani, na aliwapa maji mengi, ya kutosha kujaza vina virefu vya bahari.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Alifanya maporomoko ya maji kutiririka tokea mwambani na aliyafanya maji yatiririke kama mito.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Lakini bado waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi dhidi ya Aliye Juu katika jangwa.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Walimjaribu Mungu mioyoni mwao kwa kuomba chakula cha kuwatosheleza hamu zao.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Waliongea dhidi ya Mungu; walisema, “Kweli Mungu anaweza kuweka meza ya chakula kwa ajili yetu jangwani?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Tazama, wakati alipoupiga mwamba, maji yalibubujika, mito ikafurika. Lakini anaweza kutoa mkate tena? Ataweza kuleta nyama kwa watu wake?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Yahwe aliposikia haya, alikasirika; moto wake uliwaka dhidi ya Yakobo, hasira yake ikamshambulia Israeli,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Lakini yeye bado aliziamuru mbingu juu na kufungua milango ya mbingu.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Aliwanyeshea mana ili wale, na aliwapa nafaka kutoka mbinguni.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Alisababisha upepo wa mashariki kupiga mawinguni, na kwa uweza wake aliuongoza upepo wa kusini.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, na ndege kama wingi wa mchanga wa baharini.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Walianguka katikati ya kambi yao, na maeneo yote karibu na hema zao.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Hivyo walikula na walishiba. Maana aliwapa kile walichokitamani sana.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Lakini walikuwa bado hawajatosheka; chakula chao kilikuwa bado kinywani mwao.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Ndipo hasira ya Mungu iliwashambulia na kuwaua wenye nguvu kati yao. Aliwaangusha chini vijana wa Israeli.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Licha ya hili, waliendelea kutenda dhambi na hawakuyaamini matendo yake ya ajabu.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Hivyo Mungu alizikatisha siku zao; miaka yao ilijawa na hofu.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Wakati wowote Mungu alipowataabisha, nao waligeuka na kumtafuta yeye kwa bidii.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Maana mioyo yao haikuwa thabiti kwake, na hawakuwa waaminifu kwa agano lake.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Lakini yeye, kwa kuwa alikuwa alikuwa na huruma, aliwasamehe uovu wao na hakuwaangamiza. Ndiyo, wakati mwingi aliizuia hasira yake na hakuionesha ghadhabu yake yote.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Alikumbuka kuwa waliumbwa kwa mwili, upepo ambao hupita nao haurudi.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Mara ngapi wameasi dhidi yake jangwani na kumuhuzunisha nyikani!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Tena na tena walimjaribu Mungu na wakamtilia mashaka Mtakatifu wa Israeli.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Hawakufikiria kuhusu uweza wake, jinsi alivyo waokoa dhidi ya adui
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
alipofanya ishara za kutisha katika Misri na maajabu yake katika konde la Soani.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Aligeuza mito ya Wamisri kuwa damu ili wasipate kunywa kutoka katika vijito vyao.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Alituma makundi ya inzi yaliyowavamia na vyura ambao walisambaa katika nchi yao.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Aliwapa mazao yao panzi na kazi yao nzige.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na miti ya mikuyu kwa mvua ya mawe zaidi.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Aliinyeshea mifugo yao mvua ya mawe na alirusha radi ya umeme ikapiga mifugo yao. Ukali wa hasira yake ulielekea dhidi yao.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Alituma gadhabu, uchungu na taabu kama wakala aletaye maafa.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Aliifanyia njia hasira yake; hakuwakinga dhidi ya kifo bali aliwakabidhi kwa pigo.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Aliwaongoza nje watu wake mwenyewe kama kondoo na aliwaelekeza kupitia jangwani kama kundi.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Aliwaongoza salama na pasipo na woga, lakini bahari iliwaelemea adui zao.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Kisha aliwaleta mpaka wa nchi yake takatifu, kwenye mlima huu ambao aliutwaa kwa mkono wake wa kuume.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Aliwafukuza mataifa mbele yao na akawapa urithi wao. Aliwakalisha makabila ya Israeli katika mahema yao.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Lakini bado walimjaribu na walimkaidi Mungu Aliye Juu na hawakushika amri zake takatifu.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Hawakuwa waaminifu na walienenda katika hila kama baba zao; walikuwa sio wa kutegemewa kama upinde mbovu.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Kwa maana walimkasirisha kwa mahali pao pa juu na walimgadhabisha hata akawa na hasira ya wivu kwa miungu yao.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Mungu aliposikia hili, alikasirika na alimkataa kabisa Israeli.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Aliukabidhi upanga watu wake, na aliukasirikia urithi wake.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Moto uliwavamia vijana wao wa kiume, na vijana wao wa kike hawakuwa na nyimbo za harusi.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Makuhani wao waliangushwa kwa upanga, na wajane wao hawakulia.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Kisha Bwana aliamshwa kama aliyetoka usingizini, kama shujaa apigaye kelele kwa sababu ya mvinyo.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Aliwarudisha adui zake nyuma; aliwaweka kwenye aibu ya milele.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Alilichagua kabila la Yuda na Mlima Sayuni aliyoupenda.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Alipajenga patakatifu pake kama mbinguni, na kama nchi aliyoiimarisha milele.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Alimchagua Daudi, mtumishi wake, alimchukua kutoka zizi la kondoo.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Alimtoa kutoka katika kufuata kondoo pamoja na wana wao, na kumweka kuwa mchungaji wa Yakobo, watu wake, na Israeli, urithi wake.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo wake, naye aliwaongoza kwa ujuzi wa mikono yake.