< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Utenzi wa Asafu. Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo, nitazungumza mambo yaliyofichika, mambo ya kale:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
yale ambayo tuliyasikia na kuyajua, yale ambayo baba zetu walituambia.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Hatutayaficha kwa watoto wao; tutakiambia kizazi kijacho matendo yastahiliyo sifa ya Bwana, uweza wake, na maajabu aliyoyafanya.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Aliagiza amri kwa Yakobo na akaweka sheria katika Israeli, ambazo aliwaamuru baba zetu wawafundishe watoto wao,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
ili kizazi kijacho kizijue, pamoja na watoto ambao watazaliwa, nao pia wapate kuwaeleza watoto wao.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu, nao wasingesahau matendo yake, bali wangalizishika amri zake.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Ili wasifanane na baba zao, waliokuwa kizazi cha ukaidi na uasi, ambao roho zao hazikuwa na uaminifu kwake, ambao roho zao hazikumwamini.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde, walikimbia siku ya vita.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Hawakulishika agano la Mungu na walikataa kuishi kwa sheria yake.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Walisahau aliyokuwa ameyatenda, maajabu aliyokuwa amewaonyesha.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Alitenda miujiza machoni mwa baba zao, huko Soani, katika nchi ya Misri.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Aliigawanya bahari akawapitisha, alifanya maji yasimame imara kama ukuta.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Aliwaongoza kwa wingu mchana na kwa nuru kutoka kwenye moto usiku kucha.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Alipasua miamba jangwani na akawapa maji tele kama bahari,
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka, akayafanya maji yatiririke kama mito.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi jangwani dhidi ya Aliye Juu Sana.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Kwa makusudi walimjaribu Mungu, wakidai vyakula walivyovitamani.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Walinena dhidi ya Mungu, wakisema, “Je, Mungu aweza kuandaa meza jangwani?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu, vijito vikatiririka maji mengi. Lakini je, aweza kutupa chakula pia? Je, anaweza kuwapa watu wake nyama?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Bwana alipowasikia, alikasirika sana, moto wake ukawa dhidi ya Yakobo, na ghadhabu yake ikawaka dhidi ya Israeli,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
kwa kuwa hawakumwamini Mungu, wala kuutumainia ukombozi wake.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu na kufungua milango ya mbingu,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
akawanyeshea mana ili watu wale; aliwapa nafaka ya mbinguni.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Watu walikula mkate wa malaika, akawatumia chakula chote ambacho wangeliweza kula.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu na kuuongoza upepo wa kusini kwa uwezo wake.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, ndege warukao kama mchanga wa pwani.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao, kuzunguka mahema yao yote.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Walikula na kusaza, kwa maana alikuwa amewapa kile walichotamani.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Kabla hawajamaliza kula walichokitamani, hata kilipokuwa kingali bado vinywani mwao,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
hasira ya Mungu ikawaka juu yao, akawaua wale waliokuwa na nguvu zaidi miongoni mwao, akiwaangusha vijana wa Israeli.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi, licha ya maajabu yake, hawakuamini.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili na miaka yao katika vitisho.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao, waliosalia walimtafuta, walimgeukia tena kwa shauku.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao, kwamba Mungu Aliye Juu Sana alikuwa Mkombozi wao.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao, wakisema uongo kwa ndimi zao,
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
mioyo yao haikuwa thabiti kwake, wala hawakuwa waaminifu katika agano lake.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Hata hivyo alikuwa na huruma, alisamehe maovu yao na hakuwaangamiza. Mara kwa mara alizuia hasira yake, wala hakuchochea ghadhabu yake yote.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu, upepo upitao ambao haurudi.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Mara ngapi walimwasi jangwani na kumhuzunisha nyikani!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Walimjaribu Mungu mara kwa mara, wakamkasirisha yeye Aliye Mtakatifu wa Israeli.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Hawakukumbuka uwezo wake, siku aliyowakomboa kutoka kwa mtesi,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri, maajabu yake huko Soani.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Aligeuza mito yao kuwa damu, hawakuweza kunywa maji kutoka vijito vyao.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala, na vyura wakawaharibu.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao, mazao yao kwa nzige.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na mikuyu yao kwa mvua iliyochangamana na theluji.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe, akayapiga makundi ya wanyama wao kwa radi.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Aliwafungulia hasira yake kali, ghadhabu yake, hasira na uadui, na kundi la malaika wa kuharibu.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Aliitengenezea njia hasira yake, hakuwaepusha na kifo, bali aliwaachia tauni.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri, matunda ya kwanza ya ujana katika mahema ya Hamu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Lakini aliwatoa watu wake kama kundi, akawaongoza kama kondoo kupitia jangwani.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa, bali bahari iliwameza adui zao.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu, hadi nchi ya vilima ambayo mkono wake wa kuume ulikuwa umeitwaa.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Aliyafukuza mataifa mbele yao, na kuwagawia nchi zao kama urithi, aliwakalisha makabila ya Israeli katika makao yao.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Lakini wao walimjaribu Mungu, na kuasi dhidi ya Yeye Aliye Juu Sana, wala hawakuzishika sheria zake.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu, wakawa wasioweza kutegemewa kama upinde wenye kasoro.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana, akamkataa Israeli kabisa.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Akaiacha hema ya Shilo, hema aliyokuwa ameiweka katikati ya wanadamu.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani, utukufu wake mikononi mwa adui.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Aliachia watu wake wauawe kwa upanga, akaukasirikia sana urithi wake.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Moto uliwaangamiza vijana wao, na wanawali wao hawakuimbiwa nyimbo za arusi,
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
makuhani wao waliuawa kwa upanga, wala wajane wao hawakuweza kulia.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini, kama vile mtu aamkavyo kutoka kwenye bumbuazi la mvinyo.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Aliwapiga na kuwashinda adui zake, akawatia katika aibu ya milele.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Ndipo alipozikataa hema za Yosefu, hakulichagua kabila la Efraimu,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
lakini alilichagua kabila la Yuda, Mlima Sayuni, ambao aliupenda.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Alijenga patakatifu pake kama vilele, kama dunia ambayo aliimarisha milele.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Akamchagua Daudi mtumishi wake na kumtoa kwenye mazizi ya kondoo.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Kutoka kuchunga kondoo alimleta kuwa mchungaji wa watu wake Yakobo, wa Israeli urithi wake.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo, kwa mikono ya ustadi aliwaongoza.