< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.