< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.

< תהילים 78 >