< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.