< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

< תהילים 78 >