< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.