< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.

< תהילים 78 >