< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.

< תהילים 78 >