< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Masikiri raAsafi. Haiwa vanhu vangu, inzwai kudzidzisa kwangu; teererai mashoko omuromo wangu.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo, ndichataura zvinhu zvakavanzika, zvinhu zvakare kare,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
zvatakanzwa nezvatakaziva, zvatakaudzwa namadzibaba edu.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Hatingazozvivanziri vana vavo; tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha, simba rake, nezvishamiso zvaakaita.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Akatema zvirevo zvaJakobho akasimbisa murayiro muIsraeri, waakarayira madzitateguru edu kuti vadzidzise vana vavo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
kuti rudzi runotevera ruzvizive, kunyange vana vachazoberekwa, naivo vagozoudzawo vana vavo.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Ipapo vachavimba naMwari wavo uye havangazokanganwi mabasa ake asi vachazochengeta mirayiro yake.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Havazofanani namadzitateguru avo, rudzi rwakanga rwakasindimara uye rwaimumukira, mwoyo yavo yakanga isingateereri Mwari, mweya yavo yakanga isina kutendeka kwaari.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Vanhu vokwaEfuremu, kunyange vakanga vakapakata uta, vakadzokera shure pazuva rokurwa;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
havana kuchengeta sungano yaMwari, uye vakaramba kufamba maererano nomurayiro wake.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Vakakanganwa zvaakaita, zvishamiso zvaakavaratidza.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Akaita zviratidzo pamberi pamadzibaba avo munyika yeIjipiti, mudunhu reZoani.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Akapamura gungwa akavayambutsa napakati; akaita kuti mvura imire yakasimba sorusvingo.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Akavatungamirira negore masikati, uye nechiedza chomoto usiku hwose.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Akapamura ruware mugwenga akavapa mvura yakawanda seyamakungwa;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
akabudisa hova dzemvura paruware akaita kuti iyerere seyenzizi.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Asi vakaramba vachingomutadzira, vachimukira Wokumusoro-soro mugwenga.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Vakaedza Mwari nobwoni vachimugombedzera kuti avape zvokudya zvavaipanga.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Vakapopotera Mwari, vachiti, “Ko, Mwari angawadzira tafura mugwenga here?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Paakarova dombo, mvura yakatubuka, uye hova dzakayerera mvura zhinji. Asi angagona kutipawo zvokudya here? Angavigira vanhu vake nyama here?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Jehovha akati avanzwa, akatsamwa zvikuru kwazvo; moto wake ukaveserwa Jakobho, uye hasha dzake dzikamukira Israeri,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
nokuti havana kutenda muna Mwari kana kuvimba nokurwira kwake.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Asi akarayira matenga kumusoro akazarura makonhi okumatenga;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
akanayisa mana kuti vanhu vadye, akavapa zviyo zvokudenga.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; akavatumira zvokudya zvose zvavaigona kudya.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Akazarura mhepo yokumabvazuva kubva kudenga, uye akafambisa mhepo yakabva zasi nesimba rake.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Akavanayisira nyama pamusoro pavo seguruva, shiri dzinobhururuka dzakaita sejecha rokumhenderekedzo yegungwa.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Akaita kuti dziburukire mumisasa yavo, dzakapoteredza matende avo ose.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Vakadya kusvikira vaguta kwazvo, nokuti akanga avapa zvavakanga vachipanga.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Asi vasati vafuratira chokudya chavaikarira, kunyange pachakanga chichiri pamiromo yavo,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
kutsamwa kwaMwari kwakavamukira; akauraya vakanga vakanyanya kusimba pakati pavo, akaparadza majaya eIsraeri.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Kunyange zvakadaro, vakaramba vachingotadza; kunyange zvazvo zviratidzo zvake izvi zvaivapo, havana kutenda.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Saka akagumisa mazuva avo nezvisina maturo, uye makore avo mukutya.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Pose pavaiurayiwa naMwari, ndipo pavaimutsvaka; vaishingairira kudzokerazve kwaari.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Vakarangarira kuti Mwari ndiye Dombo ravo, kuti Mwari Wokumusoro-soro ndiye Mudzikinuri wavo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Asizve vaingomubata kumeso nemiromo yavo, vachimurevera nhema nendimi dzavo;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
mwoyo yavo yakanga isina kutendeka kwaari, vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Kunyange zvakadaro iye akavanzwira tsitsi; akavakanganwira kuipa kwavo akasavaparadza. Nguva nenguva akadzora kutsamwa kwake, uye haana kumutsa hasha dzake dzose.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Akarangarira kuti ivo vaingova nyama bedzi, mhepo inopfuura isingadzoki.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Vakamumukira mugwenga kazhinji sei, uye vakamuitisa shungu murenje!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Vakaedza Mwari vamuedzazve; vakagumbusa Iye Mutsvene waIsraeri.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Havana kurangarira simba rake, zuva raakavadzikinura kubva pamudzvinyiriri,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
zuva raakaratidza zviratidzo zvake zvinoshamisa muIjipiti, zvishamiso zvake mudunhu reZoani.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa; havana kugona kunwa muhova dzavo.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Akavatumira mapupira enhunzi dzikavaparadza, uye matatya akavaparadza zvikuru.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Akapa zviyo zvavo kumagutaguta nezvibereko zvavo kumhashu.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Akaparadza mazambiringa avo nechimvuramabwe, uye namaonde emionde yavo nechando.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Mombe dzavo akadziisa kuchimvuramabwe, nezvipfuwo zvavo kukurova kwemheni.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Akaregedzera kutsamwa kwake kukuru pamusoro pavo, hasha dzake, shungu dzake noukasha hwake, boka ravatumwa vokuparadza.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Akagadzira nzira yokutsamwa kwake; haana kuponesa mweya yavo parufu asi akavaisa kudenda.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Akauraya matangwe ose eIjipiti, chibereko chokutanga chomurume pamatende aHamu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Asi akabudisa vanhu vake seboka ramakwai; akavatungamirira samakwai nomugwenga.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Akavafambisa norugare, asi gungwa rakamedza vavengi vavo.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Saizvozvo akavasvitsa kumuganhu wenyika yake tsvene, kunyika yamakomo yaakatora noruoko rwake rworudyi.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Akadzinga ndudzi mberi kwavo, akagovera nyika yavo kwavari senhaka; akagarisa rudzi rwaIsraeri mudzimba dzavo.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Asi vakaedza Mwari uye vakamukira Wokumusoro-soro; vakasachengeta zvirevo zvake.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Vakanga vasingazvirereki uye vasina kutendeka samadzibaba avo, vasingavimbiki souta hunonyengera.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Vakamutsamwisa nenzvimbo dzavo dzakakwirira; vakamutsa godo rake nokuda kwezvifananidzo zvavo.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Mwari akati avanzwa akatsamwa zvikuru kwazvo; akaramba Israeri zvachose.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Akasiya tabhenakeri yeShiro, iyo tende yaakanga amisa pakati pavanhu.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Akaendesa areka yesimba rake kuutapwa, kubwinya kwake mumaoko omuvengi.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Akaisa vanhu vake kumunondo; akatsamwira nhaka yake zvikuru kwazvo.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Moto wakaparadza majaya avo, uye varandakadzi vavo vakashayiwa nziyo dzesvitsa;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
vaprista vavo vakanga vaiswa kumunondo, uye chirikadzi dzavo hadzina kugona kuchema.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Ipapo Ishe akamuka somunhu anga akakotsira, somunhu amuka pakubatwa newaini.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Akarova vavengi vake vakadzokera shure; akavanyadzisa nokusingaperi.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Ipapo akaramba matende aJosefa, haana kusarudza rudzi rwaEfuremu;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
asi akasarudza rudzi rwaJudha, Gomo reZioni, raakada.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare yakakwirira, senyika yaakasimbisa nokusingaperi.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Akasarudza Dhavhidhi muranda wake, akamutora kumatanga amakwai;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
akamubvisa pakufudza makwai kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakobho, vaIsraeri nhaka yake.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Uye Dhavhidhi akavafudza nokururama kwomwoyo; akavatungamirira namaoko ouchenjeri.