< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.