< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< תהילים 78 >