< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.

< תהילים 78 >