< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.