< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.