< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.