< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< תהילים 78 >