< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.