< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.

< תהילים 78 >