< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.