< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-kaozarañe i tiok’ atimoy.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-kebahebake ty tao’ iareo.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Te mone nibalintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy nahafandala o remavoi’ iareoo.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.