< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.