< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.