< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.