< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< תהילים 78 >