< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Yon Sòm a Asaph Koute, O pèp mwen an a lenstriksyon mwen. Panche zòrèy Ou vè pawòl a bouch mwen.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Mwen va ouvri bouch mwen avèk yon parabòl. Mwen va pale pawòl fonse a tan ansyen yo,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
ke nou te tande, konnen e ke papa zansèt nou yo te fè nou konprann.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Nou p ap kache yo a pitit nou yo, men nou va pale a jenerasyon k ap vini yo, tout lwanj SENYÈ a, fòs Li ak gran mèvèy ke Li te konn fè yo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Paske Li te etabli yon temwayaj nan Jacob e te chwazi yon lwa an Israël, sou (sila) Li te kòmande papa zansèt nou yo pou yo ta enstwi yo a pitit pa yo.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Ke jenerasyon k ap vini an ta kab konnen. Menm pou (sila) ki poko fèt yo, pou yo ta kab leve e pale yo a pitit yo,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
pou yo kab mete konfyans yo nan Bondye e pa bliye zèv Bondye yo, men kenbe kòmandman Li yo.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Pou yo pa fè tankou papa zansèt yo, yon jenerasyon tèt di e rebèl, yon jenerasyon ki pa t gen kè fidèl, ki pa t gen lespri fidèl a Bondye.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Fis a Éphraïm yo ki kon tire flèch, te pote banza yo. Sepandan, nan jou batay la, yo te fè bak.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Yo pa t kenbe akò yo ak Bondye e te refize mache nan lalwa Li.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Yo te bliye zèv Li yo avèk mirak ke Li te montre yo.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Li te fòje mirak yo devan zansèt yo, nan peyi Égypte la ak nan chan Tsoan an.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Li te divize lanmè a e te fè yo pase ladann. Li te fè dlo yo kanpe wo tankou yon gwo pil.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Apre, Li te dirije yo avèk nwaj nan lajounen e nan tout nwit lan avèk limyè dife.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Li te fann wòch yo nan dezè a e te bay yo anpil dlo pou bwè tankou nan fon yo.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Li te fè parèt sous ki te pete sòti nan wòch la, e te fè dlo desann tankou larivyè.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Sepandan, yo te kontinye peche kont Li, e fè rebèl kont Pi Wo a nan dezè a.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Konsa, nan kè yo, yo te pase Bondye a leprèv lè yo te mande manje selon dezi yo.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Wi, yo te pale kont Bondye. Yo te di: “Èske Bondye kapab prepare yon tab nan dezè a?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Gade byen, Li te frape wòch la pou dlo kouri sòti e gwo sous yo t ap debòde. Èske Li kapab bay pen tou? Èske Li kab founi vyann pou pèp Li a?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Pou sa, SENYÈ a te tande e te ranpli ak kòlè. Konsa, yon dife te limen kont Jacob, e chalè te monte tou kont Israël.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Paske yo pa t kwè nan Bondye, e pa t mete konfyans yo nan delivrans Li.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Men Li te kòmande nwaj anlè yo, e te louvri pòt syèl yo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Li te fè lamàn vin tonbe tankou lapli sou yo, pou yo manje e te bay yo manje soti nan syèl la.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Lòm te manje manje a zanj yo. Li te voye manje ba yo an abondans.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Li te fè van lès la vante nan syèl yo e avèk pwisans Li, Li te dirije van sid la.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Li te fè tonbe vyann sou yo tankou lapli, tankou pousyè, menm zwazo ak zèl tankou sab lanmè.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Alò, Li te kite yo tonbe nan mitan kan an, toupatou abitasyon yo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Konsa, yo te manje vant plen, e sa yo te mande, se sa Li te bay yo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Avan, yo te satisfè dezi yo, pandan manje a te toujou nan bouch yo,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
kòlè Bondye te leve kont yo e te touye kèk nan pi vayan pami yo. Li te frape desann mesye pi chwazi Israël yo.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Malgre tout sa, yo te peche toujou, e pa t kwè nan zèv mèvèy Li yo.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Akoz sa, Li te fè jou yo fini mal, e ane yo nan laperèz sibit.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Lè Li te touye yo, nan lè sa a, yo te chache Li. Yo te retounen chache Li ak dilijans.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Konsa, yo te sonje ke Bondye te wòch yo, e Pi Wo a, redanmtè yo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Men yo te twonpe Li ak bouch yo. Yo te manti a Li ak lang yo.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Paske kè yo pa t fèm vè Li menm, ni yo pa t fidèl selon akò Li.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Men Li menm, akoz mizerikòd Li, te padone inikite yo, e pa t detwi yo. Wi, souvan Li te ralanti kòlè Li e pa t kite tout kòlè li vin leve.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Konsa, Li te sonje ke se sèl chè yo te ye, yon van pase ki pa retounen ankò.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Konbyen fwa yo te fè rebèl kont Li nan dezè a, e te fè L soufri lapèn la nan savann an!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Anpil fwa, yo te pase Bondye a leprèv, epi te fè (Sila) Ki Sen A Israël la soufri doulè.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Yo pa t sonje pwisans Li, ni jou ke Li te delivre yo nan men advèsè yo,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
lè Li te akonpli mirak Li yo an Égypte ak mèvèy Li yo nan chan Tsoan an.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Li te chanje rivyè yo an san. Konsa, nan sous yo, yo pa t kab bwè.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Li te voye pami yo mouch an gran kantite ki te devore yo, avèk krapo ki te detwi yo.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Li te bay chan rekòlt a chwalbwa a, ak pwodwi travay yo a krikèt la.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Li te detwi chan fwi yo ak lagrèl e bwa sikomò yo ak fredi.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Li te bay bèt yo tou a lagrèl e twoupo yo a loray.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Li te voye sou yo chalè kòlè Li, gwo kòlè avèk endiyasyon ak twoub, ak yon bann zanj ki pou detwi yo.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Li te fè yon chemen pou lakòlè Li. Li pa t epagne nanm yo de lanmò, men te bay lavi yo a gwo fleyo.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Li te frape di tout premye ne an Égypte yo, premye sòti a fòs kouraj yo nan tant a Cham yo.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Men Li te mennen fè sòti pwòp pèp li a tankou mouton. Li te dirije yo nan dezè a tankou yon twoupo.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Li te dirije yo avèk swen pou yo pa pè, men lanmè te vale lènmi yo.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Konsa, Li te mennen yo nan peyi sen Li an, vè peyi ti kolin ke men dwat Li te vin posede a.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Anplis, li te chase nasyon yo devan yo, te pataje pou yo yon eritaj selon mezi li, e te fè tribi Israël yo abite nan tant yo.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Sepandan, yo te tante e fè rebèl kont Bondye Pi Wo a, e pa t kenbe temwayaj Li yo,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
men te vire fè bak e te aji nan malveyans tankou papa zansèt yo. Yo te vire akote tankou yon banza ki tòde.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Paske yo te pwovoke Li avèk wo plas yo, e te fè L jalou avèk imaj taye yo.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Lè Bondye te tande, Li te vin ranpli avèk kòlè, e te vin deteste Israël anpil.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Jiskaske Li te abandone abitasyon Silo, tant ke li te konn monte pami lòm nan,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
e te bay yo menm ki te fòs Li, an kaptivite, glwa Li nan men advèsè a.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Anplis, Li te livre pèp Li a de nepe e te vin ranpli avèk kòlè kont eritaj Li a.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Dife te devore jennonm Li yo e vyèj Li yo pa t gen chan maryaj.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Prèt Li yo te tonbe pa nepe e Vèv Li yo pa t kab kriye.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Konsa, SENYÈ a te leve tankou se nan dòmi Li te ye, tankou yon gèrye ki rele fò akoz diven.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Li te pouse advèsè Li yo fè bak. Li te mete sou yo yon repwòch ki pa t ap fini menm.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Anplis, Li te rejte tant Jospeh la, ni pa t chwazi tribi Éphraïm nan.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Men Li te chwazi tribi Juda a, Mòn Sion ke Li te renmen anpil la.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Li te bati sanktiyè Li tankou wotè mòn yo, tankou latè ke Li te etabli jis pou tout tan an.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Anplis, Li te chwazi David, sèvitè Li a. Li te pran l sòti nan Pak mouton yo,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
sòti nan okipe mouton k ap fè pitit, avèk ti mouton nouris, Li te mennen li, pou vin bèje Jacob, pèp Li a, avèk Israël, eritaj Li a.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Konsa, Li te fè bèje yo selon entegrite kè l, e te gide yo avèk men abil li.

< תהילים 78 >