< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< תהילים 78 >