< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Asaf ƒe nufiameha. O! Nye dukɔ, mise nye nufiame, eye miɖo to nye numenyawo.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Make nye nu, aƒo nu le lododowo me. Magblɔ nu siwo le ɣaɣla, nu siwo li tso blema ke.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Nu siwo míese, eye míenya, nu siwo mía fofowo tsɔ tu xoe na mí.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o, ke boŋ míagblɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔ siwo dze na kafukafu, eƒe ŋusẽ kple nukudɔ siwo wòwɔ la na megbeviwo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Ewɔ ɖoɖowo na Yakob, eye wòɖo se anyi ɖe Israel, se siwo ŋu wòde se na mía fofowo be woafia wo viwo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo, eye vi siwo womedzi haɖe o hã nanya wo, ne woawo hã nafia wo viwo.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi, eye womaŋlɔ eƒe nuwɔwɔwo be o, ke boŋ woalé eƒe sewo me ɖe asi.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo, dzidzime dzeaglã, ame siwo ƒe dzi meku ɖe Mawu ŋu o, eye woƒe gbɔgbɔ meto nyateƒe nɛ o la ene o.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la, wotrɔ megbe si dzo le aʋakpegbe.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o, eye wogbe be yewomanɔ agbe ɖe eƒe se la nu o.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Woŋlɔ nu si wòwɔ la be, esiwo nye nukunu siwo wòɖe fia wo.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume le Egiptenyigba dzi, le Zoan nuto me.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee, eye wòna tsi la tɔ dzɔ kã abe glikpɔ ene.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me, eye wòtsɔ dzo keklẽ kplɔ woe le zã me.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Efe agakpe me le gbegbe, eye wòna tsi wo wòsɔ gbɔ abe atsiaƒumetsiwo ene.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Ena tsi do tso agakpe me eye tsi la si bababa abe tɔsisiwo ene.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu, eye wodze aglã ɖe Dziƒoʋĩtɔ la ŋu le gbedzi.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ, esi wobia nuɖuɖu si le wo dzrom vevie.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be, “Ɖe Mawu ate ŋu aɖo kplɔ̃ na mí le gbedzia?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa, eye tɔʋuwo si kplakplakpla. Gake ɖe wòate ŋu ana nuɖuɖu mía? Ate ŋu ana lã eƒe dukɔa?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie; eƒe dzo bi ɖe Yakob ŋu, eye eƒe dɔmedzoe de dzi ɖe Israel ŋu,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
elabena womexɔ Mawu dzi se, alo ka ɖe eƒe xɔname dzi o.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi, eye wòʋu dziƒo ƒe ʋɔtruwo,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu, eye wòna bli wo tso dziƒo.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu, eye wòɖo nuɖuɖu si sinu wohiã la ɖe wo.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo, eye wòkplɔ dzigbeya kple eƒe ŋusẽ.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene, eye xe dzodzoewo abe ƒutake ene.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Ena woge dze woƒe asaɖa me, eye woƒo xlã woƒe agbadɔwo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ, elabena ewɔ nu si dzrom wole la dzi na wo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ, eye esi wògale nu me na wo ko la,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu; ewu ame sesẽwo le wo dome, eye wòlã Israel ɖekakpuiwo ƒu anyi.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
To nu siawo katã gbɔ hã la, wogayi nu vɔ̃ wɔwɔ dzi, eye togbɔ be ewɔ nukunuwo hã la, womexɔe se o.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe, eye woƒe ƒewo wu nu le ŋɔdzi me.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la, wodinɛ, eye wogatrɔna ɖe eŋu kple vevidodo.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe, eye Mawu Dziƒoʋĩtɔ lae nye woƒe Ɖela.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ, eye wotsɔa woƒe aɖe daa alakpa nɛ.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o, eye womewɔ eƒe nubabla dzi le nyateƒe me o.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Gake ekpɔ nublanui na wo; etsɔ woƒe vodadawo ke wo, eye metsrɔ̃ wo o. Zi geɖe la, eɖoa asi eƒe dziku dzi, eye menaa eƒe dɔmedzoe katã bina o.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye, eye wonye ya si ƒona yina gake megatrɔna gbɔna o.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi, eye womedo vevesese nɛ le kuɖiɖinyigba dzi o!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Enuenu wotea Mawu kpɔna, eye wodoa dziku na Israel ƒe Kɔkɔetɔ la.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi, gbe si gbe wòɖe wo tso ŋutasẽla ƒe asi me,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia le Egipte kple eƒe nukudɔwo fia le Zoan nuto me o.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu, eye womete ŋu no woƒe tɔʋumetsi o.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome, woɖu wo kple akpɔkplɔwo wogblẽ woƒe nuwo.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo kple woƒe kutsetsewo na ʋetsuviwo.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi, eye woƒe gbotiwo kple tsidzadza sesẽ.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi, eye wòtsɔ woƒe lãhawo na dzikedzo.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra, dziku helĩhelĩ, xaxa kple fuwɔame, siwo nye mawudɔla siwo gblẽa nu la ɖe wo.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe; meɖe woƒe agbe tso ku me o, ke boŋ etsɔ wo de asi na dɔvɔ̃.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi siwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo le Ham gbadɔwo te.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene, eye wòkplɔ wo abe alẽwo ene to gbedzi.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o, gake ƒu la tsyɔ woƒe futɔwo dzi.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi, va tonyigba si eƒe nuɖusi xɔ la gbɔ.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Enya dukɔwo le wo ŋgɔ, eye wòma woƒe anyigba na wo be wòanye woƒe domenyinu, eye wòna Israel ƒe toawo nɔ woƒe aƒewo me.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Ke wote Mawu kpɔ, wodze aglã ɖe Dziƒoʋĩtɔ la ŋu, eye womelé eƒe sewo me ɖe asi o.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Abe wo fofowo ene la, womeɖo to o, wowɔ nu dzimaxɔsetɔe, eye wole abe dati doagblɔ ene, elabena womate ŋu aka ɖe wo dzi o.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ, eye woƒe legbawo na ŋuʋaʋã tso le eya amea me.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ, eye wògbe Israel keŋkeŋ.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi, agbadɔ si wòtu ɖe amegbetɔwo dome.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome, eye wòtsɔ eƒe atsyɔ̃nu de asi na futɔ la.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi, eye wòdo dɔmedzoe vevie ɖe eƒe domenyinu la ŋu.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo, eye womedzi srɔ̃ɖeha na eƒe ɖetugbiwo o.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi, eye avi bu ɖe woƒe ahosiwo.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna le mo na ame si no wain mu la ene.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe, eye wòdo ŋukpe mavɔ wo.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ, eye metia Efraim ƒe to la o.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Ke boŋ etia Yuda ƒe to la, esi nye Zion to si wòlɔ̃na vevie.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene, eye abe anyigba si wòli kee tegbetegbe ene.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Etia David dɔla, eye wòɖee le alẽkpo me;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ, Yakob kple eƒe domenyinu, Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me, eye wòkplɔ wo le aɖaŋu me.

< תהילים 78 >