< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< תהילים 78 >