< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< תהילים 78 >