< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.