< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< תהילים 78 >