< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי | 1 |
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם | 2 |
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו | 3 |
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה | 4 |
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם | 5 |
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 |
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו | 7 |
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו | 8 |
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב | 9 |
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 |
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 |
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען | 12 |
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד | 13 |
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש | 14 |
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 |
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 |
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה | 17 |
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם | 18 |
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר | 19 |
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו | 20 |
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל | 21 |
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 |
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 |
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו | 24 |
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 |
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 |
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 |
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 |
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 |
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 |
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 |
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו | 32 |
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 |
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל | 34 |
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 |
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו | 36 |
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 |
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו | 38 |
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 |
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 |
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 |
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר | 42 |
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען | 43 |
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון | 44 |
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 |
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 |
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 |
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 |
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 |
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 |
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם | 51 |
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 |
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים | 53 |
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו | 54 |
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 |
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 |
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 |
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 |
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 |
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 |
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר | 61 |
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 |
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו | 63 |
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 |
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 |
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 |
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 |
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב | 68 |
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 |
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 |
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 |
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 |
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.