< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Usa ka maskil ni Asaf. Pamatia ang akong pagpanudlo, O akong katawhan, patalinghogi ang mga pulong sa akong baba.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Akong pagaablihan ang akong baba sa mga sambingay; ako magaawit mahitungod sa tinagong mga butang mahitungod kaniadto.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Mao kini ang mga butang nga atong nadungog ug nakat-onan, mga butang nga gitudlo kanato sa atong mga katigulangan.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Dili nato kini ililong sa ilang mga kaliwatan. Isugilon ta sa sunod nga kaliwatan ang mahitungod sa dalayegong mga buhat ni Yahweh, ang iyang kusog, ug ang mga kahibulongan nga iyang gibuhat.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Kay nagbuhat siya ug mga kasugoan kang Jacob ug nagbutang ug balaod sa Israel. Gimandoan niya ang atong mga katigulangan nga ila kining itudlo ngadto sa ilang mga anak.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
Gimando niya kini aron nga ang sunod nga kaliwatan masayod sa iyang kasugoan, ang mga bata nga wala pa matawo, mao na usab ang mosulti sa ilang kaugalingong mga anak.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
Unya mosalig (sila) sa Dios ug dili nila kalimtan ang iyang mga buhat apan tumanon ang iyang mga kasugoan.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Unya dili (sila) mahisama sa ilang mga katigulangan, nga mga gahig ulo ug mga masinupakong kaliwatan, kaliwatan nga ang kasingkasing dili maayo, ug ang mga espiritu nga dili maunongon ug matinud-anon sa Dios.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Ang mga Efraimihanon adunay mga pana, apan mibalik (sila) sa adlaw sa pagpakiggubat.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Wala nila tipigi ang ilang kasabotan tali sa Dios, ug nagdumili (sila) sa pagtuman sa iyang balaod.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Gikalimtan nila ang iyang mga buhat, ang kahibulongang mga butang nga iyang gipakita kanila.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Gikalimtan nila ang katingalahang mga butang nga iyang gibuhat sa atubangan sa ilang mga katigulangan didto sa yuta sa Ehipto, sa yuta sa Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Gitunga niya ang dagat ug gigiyahan (sila) patabok niini; gipatindog niya ang katubigan sama sa mga pader.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Panahon sa adlaw gigiyahan niya (sila) uban ang panganod ug sa tanang gabii inubanan sa kahayag sa kalayo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Gipikas niya ang mga bato didto sa kamingawan, ug gihatagan niya (sila) ug tubig nga madagayaon gayod, nga igo nga makapuno sa kinahiladman sa dagat.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Naghimo siya ug mga tuboran nga nag-agas gikan sa bato ug iyang gipadagayday ang tubig sama sa kasubaan.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Apan nagpadayon (sila) sa pagpakasala batok kaniya, nagasupak batok sa Labing Halangdon didto sa kamingawan.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Gisulayan nila ang Dios sa ilang mga kasingkasing pinaagi sa pagpangayo ug pagkaon nga makatagbaw sa ilang kaugalingon.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Nagsulti (sila) batok sa Dios; miingon (sila) “Makahatag ba gayod ang Dios ug lamesa alang kanato diha sa kamingawan?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Tan-awa, sa dihang iyang gibunalan ang bato, miagas ang tubig ug midagayday. Apan makahatag ba usab siya ug tinapay? Magahatag ba siya ug karne alang sa iyang katawhan?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Sa dihang nadungog kini ni Yahweh, nasuko siya; busa ang iyang kalayo misunog batok kang Jacob, ug ang iyang kasuko misulong sa Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
tungod kay wala man (sila) mituo sa Dios ug wala misalig sa iyang kaluwasan.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Apan gimandoan niya ang kalangitan ug naablihan ang mga pultahan sa langit.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Nagpaulan siya ug mana aron (sila) makakaon, ug gihatagan (sila) ug trigo gikan sa langit.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Gikaon sa mga tawo ang tinapay sa mga anghel. Nagpadala siya ug pagkaon nga madagayaon gayod.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Gipahuros niya ang hangin sa sidlakan aron motayhop sa kawanangan, ug pinaagi sa iyang gahom gigiyahan niya ang hangin sa kasadpan.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Gipaulanan niya (sila) ug karne sama sa abog, mga langgam nga dili maihap sama sa balas sa kadagatan.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Nangahulog kini taliwala sa ilang kampo, palibot sa ilang mga tolda.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Busa nangaon (sila) ug nangabusog. Gihatag niya ngadto kanila ang ilang gitinguha.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Apan wala pa (sila) nangabusog; ang ilang kalan-on anaa pa sa ilang mga baba.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Unya gisulong (sila) sa kasuko sa Dios ug gipamatay ang labing kusgan kanila. Gipuo niya ang mga batan-ong lalaki sa Israel.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Bisan pa niini, nagpadayon (sila) sa pagpakasala ug wala mituo sa iyang kahibulongang mga buhat.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Busa gipamubo sa Dios ang ilang mga adlaw; ang ilang katuigan napuno sa kalisang.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Sa dihang ang Dios mosakit kanila, mosugod (sila) sa pagpangita kaniya, ug unya mobalik (sila) ug mangita gayod kaniya.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Mahinumdoman nila nga ang Dios mao ang ilang bato ug nga ang Labing Halangdong Dios mao ang ilang manluluwas.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Apan giulog-ulogan nila siya pinaagi sa ilang mga baba ug namakak kaniya sa ilang mga pulong.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Kay ang ilang mga kasingkasing dili lig-ong mitutok kaniya, ug dili (sila) matinud-anon sa iyang kasabotan.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Apan siya, sanglit maluluy-on, nagpasaylo sa ilang kasal-anan ug wala niya (sila) laglaga. Oo, daghang mga panahon nga iyang gipugngan ang iyang kasuko ug wala pukawa ang tanan niyang kapungot.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Gihinumdoman niya nga gibuhat (sila) gikan sa unod, usa ka hangin nga molabay ug dili na mobalik.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Sa makadaghang higayon misupak (sila) batok kaniya didto sa kamingawan ug nagpasubo kaniya didto sa umaw nga mga rehiyon!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Sa kanunay gisulayan nila ang Dios ug minghagit sa Balaan sa Israel.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Wala (sila) maghunahuna mahitungod sa iyang gahom, kung giunsa niya (sila) pagluwas gikan sa ilang kaaway
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
sa dihang gipakita niya ang iyang makalilisang nga mga timaan didto sa Ehipto ug ang iyang mga kahibulongan sa rehiyon sa Zoan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
Gihimo niyang dugo ang mga suba sa mga Ehiptohanon aron dili (sila) makainom gikan sa ilang mga tuboran.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Nagpadala siya ug labihan kadaghang langaw nga milamoy kanila ug mga baki nga milukop sa ilang yuta.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Iyang gihatag ang ilang mga pananom sa mga apan-apan ug ang ilang mga hinagoan ngadto sa mga dulon.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Gilaglag niya ang ilang mga kaparasan tungod sa pagpaulan ug yelo ug ang ilang mga kahoy nga sikomoro.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
Gipaulanan niya ug yelo ang ilang mga baka ug gipanglitian ang ilang binuhing mga mananap.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Ang iyang hilabihang kasuko mihampak batok kanila. Gipadala niya ang kapungot, kaligutgot, ug kalisdanan sama sa mga anghel nga nagdala ug kasamok.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Naghimo siya ug dalan alang sa iyang kasuko; wala niya (sila) ilikay gikan sa kamatayon apan gitugyan (sila) sa katalagman.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Gipamatay niya ang tanang panganay didto sa Ehipto, ang kinamagulangan sa ilang kusog didto sa mga tolda ni Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Gigiyahan niya ang iyang mga katawhan pagawas sama sa karnero ug gitultolan (sila) didto sa kamingawan sama sa panon sa mananap.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Gigiyahan niya (sila) nga luwas ug walay kahadlok, apan ang dagat mitabon sa ilang mga kaaway.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Unya gidala niya (sila) sa utlanan sa iyang balaang yuta, niining bukira nga naangkon sa iyang tuong kamot.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Gipapahawa niya ang mga nasod nga nauna kanila ug gipanghatag kanila ang ilang panulundon. Gipapuyo niya ang mga banay sa Israel sa ilang mga tolda.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Apan ilang gisulayan ug gisupak ang Labing Halangdong Dios ug wala gituman ang iyang mga kasugoan.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
(Sila) dili mga matinud-anon ug nagmabudhi-on sama sa ilang mga amahan; dili (sila) kasaligan sama sa baliko nga pana.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Kay gipasuko nila siya sa ilang hataas nga mga dapit ug gihagit siya aron mangabugho sa ilang mga diosdios.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Sa dihang nadungog kini sa Dios, nasuko siya ug hingpit nga gisalikway ang Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Gibiyaan niya ang puluy-anan sa Silo, ang tolda diin siya mipuyo uban sa mga tawo.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Gitugotan niya nga ang iyang kusog makuha ug gihatag ang iyang himaya ngadto sa mga kamot sa kaaway.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Gitugyan niya ang iyang katawhan ngadto sa espada, ug nasuko siya sa iyang panulundon.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Gilamoy sa kalayo ang ilang mga batan-ong lalaki, ug ang ilang mga kadalagahan wala nay mga awit sa kasal.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Ang ilang mga pari nangapukan pinaagi sa espada, ug ang ilang mga balo dili makahimo sa pagbangotan.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Unya ang Ginoo nahigmata sama sa tawo nga gikan sa pagkatulog, sama sa manggugubat nga nagsinggit tungod sa bino.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Giabog niya ang iyang mga kaaway; gipakaulawan niya (sila) sa walay kataposan.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Gisalikway niya ang tolda ni Jose, ug wala niya pilia ang banay ni Efraim.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Gipili niya ang banay ni Juda ug ang Bukid sa Zion nga iyang gihigugma.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Gitukod niya ang iyang pinuy-anan sama sa mga langit, sama sa kalibotan nga iyang palungtaron sa kahangtoran.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Gipili niya si David, nga iyang sulugoon, ug gikuha siya gikan sa puluy-anan sa mga karnero.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Gikuha niya siya gikan sa pagbantay sa mga babayeng karnero ug sa mga anak niini ug gidala niya siya aron mahimong magbalantay ni Jacob, nga iyang katawhan, ug sa Israel, nga iyang panulundon.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Gibantayan (sila) ni David uban sa kaligdong sa iyang kasingkasing, ug gigiyahan niya (sila) sa kahanas sa iyang mga kamot.

< תהילים 78 >