< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Nkunga Asafi kuidi Yedutuni, pfumu wu minyimbidi. Ndiyamikina kuidi Nzambi mu diambu di lusadusu ndiyamikina kuidi Nzambi mu kunguila.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Thangu ndiba mu ziphasi, nditomba Yave; va builu ndinonuna mioko miama mu kambu vonga; ayi muelꞌama wumanga bombo.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Ndietebukila moyo, a Nzambi, ayi ndikunga; ndiyindula mu tsi ntima ayi pheve ama yivonga ngolo.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Wekeba meso mama ma bika zibama, ndiba diaka mu phasi mu tuba.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Ndiyindula bilumbu bivioka, mimvu mi thama.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Ndieti tebukila minkunga miama moyo va builu, Ntima ama uyindula ku tsi ntima ayi pheve ama yikiyuvula:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Pfumu wela tumbu loza kuandi mvimba e? Kalendi buela monisa nlemvo andi ko e?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Luzolo luandi lungolo lusukidi kuandi mvimba e? Zitsila ziandi mu zithangu zioso zikitukidi zi phamba e?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Nzambi wuzimbikini kuandi buela monisa nlemvo e? Wuyimini kiadi kiandi mu diambu di nganzi e?
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Buna ndiyindula “mu diambu diadi ndiela singimina: mimvu mi koko ku lubakala ku Nzambi yizangama.”
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Ndiela tebukila moyo mavanga ma Yave, bukiedika ndiela tebukila moyo bikumu biaku bi thama.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Ndiela yindulanga mu tsi ntima bisalu biaku bioso; ayi ndiela banzilanga mavanga maku moso ma lulendo.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Zinzila ziaku, a Nzambi, zidi zinlongo; nzambi mbi widi wunneni banga Nzambi eto e?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Ngeyo widi Nzambi yimvanganga bikumu; Ngeyo weti monisa lulendo luaku muidi batu.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Mu koko kuaku ku lulendo wukuidila batu baku, nkuna wu Yakobi ayi wu Zozefi.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Minlangu mimmona, ngeyo a Nzambi! Minlangu mimona ngeyo, ayi mikotadala zitsina zi minlangu zi nikuka.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Matuti madukula minlangu; diyilu diduma mu nzazi madionga maku matotuka ku ntuala ayi ku mbusa.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Zinzazi ziaku ziwakana mu kimbongila; zitsiemo zikienzula ntoto; ntoto wunikuka ayi wutita.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Nsolo aku wuviokila va khatitsika mbu, nzilꞌaku mu minlangu midi nguma, muna zithambi ziaku zisia monika ko.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Wudiatisa batu baku banga nkangu wu mamemi, mu koko ku Moyize ayi Aloni.