< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.