< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Asaf dwom. Mesu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; mesu mefrɛɛ no sɛ ɔntie me.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛɛ me nsa a ɛmpa aba mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Ao Onyankopɔn mekaee wo, na mesii apinie; medwendweneeɛ, na me honhom tɔɔ piti.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Woamma mʼani ankum; amanehunu dodoɔ enti, mantumi ankasa.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfeɛ no ho;
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Mʼakoma dwenee ho na me honhom bisaa sɛ:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhunu yɛn mmɔbɔ bio anaa?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Nʼadɔeɛ a ɛnsa da atu ayera koraa anaa? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa anaa?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Onyankopɔn werɛ afiri sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufoɔ anaa? Abufuo enti ne yam nhyehye no bio anaa?”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Afei, medwenee sɛ, “Onyankopɔn Ɔsorosoroni, deɛ ɛhyɛ me kra so ne sɛ, wommfa wo tete nsa nifa no mmoa yɛn bio.”
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; aane, mɛkae wʼanwanwadeɛ a woyɛɛ tete no.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusu wo nneyɛɛ akɛseɛ nyinaa ho.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Ao Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronn. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Onyankopɔn?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Wone Onyankopɔn a woyɛ anwanwadeɛ; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfoɔ, Yakob ne Yosef asefoɔ no.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Ao Onyankopɔn, nsuo no hunuu wo, nsuo no hunuu wo na wɔpopoeɛ; ebunu no mpo ho wosoeɛ.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Omununkum tɔɔ nsuo, aprannaa gyegyee wɔ soro; na wo bɛmma twaa ogya dii akɔneaba.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Wʼaprannaa boboom wɔ twahoframa no mu, wʼanyinam hyerɛn ewiase; asase popoeɛ na ɛwosoeɛ.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Wode wo kwan faa ɛpo mu, wode faa nsuo kɛseɛ mu, nanso wɔanhunu wʼanammɔn.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Wonam Mose ne Aaron so dii wo nkurɔfoɔ anim sɛ nnwankuo.