< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Asaf dwom. Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini; medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Woamma mʼani ankum; amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfe no ho;
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana? Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ: mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo, Yakob ne Yosef asefo no.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Onyankopɔn, nsu no huu wo, nsu no huu wo na wɔpopoe; bun no mpo ho wosowee.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Omununkum tɔɔ nsu, aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro; na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu, wʼanyinam hyerɛn wiase; asase popoe, na ɛwosowee.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Wode wo kwan faa po mu, wode faa nsu kɛse mu, nanso wɔanhu wʼanammɔn.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Wonam Mose ne Aaron abasa so, dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.