< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Estaba clamando a Dios con mi voz; a Dios clamé con mi voz, y él me escuchó.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
En el día de mi aflicción, mi corazón se volvió hacia el Señor: mi mano estaba extendida en la noche sin descanso; mi alma rehusaba ser consolada.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Mantendré a Dios en la memoria, con sonidos de dolor; mis pensamientos están turbados, y mi espíritu está vencido. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Mantienes mis ojos del sueño; Estoy tan preocupado que no llegan las palabras.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Mis pensamientos se remontan a los días del pasado, a los años que ya pasaron.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
El recuerdo de mi canción vuelve a mí en la noche; y meditaba en mi corazón; mi espíritu se preguntaba.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
¿El Señor me apartará para siempre? ¿Ya no será amable?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
¿Su misericordia se ha ido para siempre? tiene su palabra a nada?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
¿Ha olvidado Dios el recuerdo de su compasión? ¿Sus misericordias son cerradas por su ira? (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Y dije: Es un peso sobre mi espíritu; pero tendré en cuenta los años de la diestra del Altísimo.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Tendré en cuenta las obras de JAH: mantendré el recuerdo de tus maravillas pasadas.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Pensaré en todo tus obras. mientras mi mente repasa tus actos de poder.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Tu camino, oh Dios, es santo: ¿Que dios es tan grande como nuestro Dios?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Tú eres el Dios que hace obras de poder; has hecho clara tu fuerza para las naciones.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Con tu brazo has hecho libre a tu pueblo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Te vieron las aguas, oh Dios; las aguas te vieron, tenían miedo; incluso el abismo estaba turbado.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Las nubes enviaron agua; los cielos emitían un sonido; y relámpagos por todas partes.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
La voz de tu trueno comenzó a rodar; el mundo estaba ardiendo con la luz de la tormenta; la tierra estaba temblando.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Tu camino estaba en el mar, y tu camino en las grandes aguas; no había conocimiento de tus pasos.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Estabas guiando a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.