< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.