< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de Asaf. ¡Mi grito va a Dios! De hecho, clamo a Dios por ayuda, y que me escuche.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
En el día de mi angustia busqué al Señor. Mi mano se extendió en la noche, y no se cansó. Mi alma se negaba a ser consolada.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Me acuerdo de Dios y gimo. Me quejo, y mi espíritu está abrumado. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy tan preocupado que no puedo hablar.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
He considerado los días de antaño, los años de la antigüedad.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Recuerdo mi canción en la noche. Considero en mi propio corazón; mi espíritu indaga diligentemente:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿Ya no será favorable?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
¿Se ha desvanecido para siempre su amorosa bondad? ¿Falla su promesa por generaciones?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
¿Se ha olvidado Dios de ser bondadoso? ¿Acaso ha retenido su compasión por la ira?” (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Entonces pensé: “Voy a apelar a esto: los años de la mano derecha del Altísimo”.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
También meditaré en todo tu trabajo, y considera tus acciones.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Tu camino, Dios, está en el santuario. ¿Qué dios es tan grande como Dios?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Has redimido a tu pueblo con tu brazo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Las aguas te vieron, Dios. Las aguas te vieron y se retorcieron. Las profundidades también se convulsionaron.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Las nubes derramaron agua. Los cielos resonaron con truenos. Sus flechas también parpadearon.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
La voz de tu trueno estaba en el torbellino. Los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra tembló y se estremeció.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Tu camino fue a través del mar, sus caminos a través de las grandes aguas. Tus pasos no se conocían.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Guías a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.