< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.