< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.