< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.

< תהילים 77 >