< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Yeduutuuniif. Faarfannaa Asaaf. Ani gargaarsaaf gara Waaqaatti nan iyyadhe; ani akka Waaqni na dhagaʼuuf nan iyyadhe.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Yeroo rakkina kootiitti Gooftaa nan barbaaddadhe; halkanis utuu hin dadhabin harka koo nan diriirfadhe; lubbuun koos jajjabaachuu didde.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Yaa Waaqi, ani yommuun si yaadadhu nan aada; ani irra deddeebiʼee nan yaade; hafuurri koos ni laafe.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Ati akka iji koo hin dunuunfanne goote; ani akka malee lubbamee dubbachuu iyyuu dadhabe.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Ani waaʼee bara durii, waaʼee waggoota durii duriis nan yaade;
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
ani halkaniin faarfannaa koo nan yaadadhe. Ani irra deddeebiʼee na yaade; hafuurri koos akkana jedhee qorate:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“Gooftaan bara baraan nama gataa? Inni deebiʼee garaa hin laafuu?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Araarri isaa bara baraan badee? Waadaan isaa bara baraan guutamuu dhabee?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Waaqni arjoomuu irraanfateeraa? Inni aariidhaan gara laafina isaa dhiiseeraa?”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Anis, “Harki mirgaa kan Waaqa Waan Hundaa Olii jijjiirameera jedhee yaaduun koo, dadhabbii koo ti” nan jedhe.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Ani hojii Waaqayyoo nan yaadadha; dhugumaan dinqii kee kan durii nan yaadadhaa.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Ani waan ati hojjette hunda irra deddeebiʼee nan yaada; waaʼee hojii keetii illee nan dubbadha.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Yaa Waaqi, karaan kee qulqulluu dha. Waaqni guddaan akka Waaqa keenyaa eessa jira?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Ati Waaqa hojii dinqii hojjettuu dha; saboota gidduuttis humna kee ni argisiifta.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Irree kee cimaadhaan saba kee, sanyii Yaaqoobii fi sanyii Yoosef furteerta.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Yaa Waaqi, bishaanonni si argan; bishaanonni si arganii sodaatan; tuujubawwan ni hollatan.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Duumessi bishaan gad dhangalaase; samiiwwan ni qaqawweessaʼan; xiyyi kees qixa hundaan balaqqise.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Bakakkaan kee bubbee hamaa keessaa dhagaʼame; balaqqeesi kee addunyaa ibse; laftis hollattee sochoote.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Daandiin kee galaana keessa, karaan kee immoo bishaanota gurguddaa keessa baʼa; garuu faanni kee hin argamne.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Ati harka Museetii fi harka Arooniin, saba kee akka bushaayeetti geggeessite.